バーストナーの説明書にある耐荷重について調べていた時に、モーターホーム のある部分の名称を間違って使っていたことに気づきました…( ▽|||)
バーストナーA576の場合はALCOVE BEDSとBUNK BEDSがあります。
Maximum Permitted Payloads
バーストナーのマニュアルを見ていると、ちゃんと場所ごとに最大積載量が設定されていることに気づきます。 こういうところはやっぱりヨーロッパ車はしっかりしてるなと思います。
Description | Load (kg) |
Overcab bed | 200 |
Pull-down bed | 200 |
Bunk bed | 100 |
Roof load | 200 |
Rear garage and rear storage space | 200 |
Bike rack Double | 60 |
Bike rack Triple | 60 |
Load rack (AL-KO) | 150 |
Load rack (SAWIKO) | 130 |
間違いに気づいた! (゚д゚)ハッ!!
カタログや説明書を見てて気づいてしまいまいた。リーゼントばっちりのバーストナーに乗り始めて約4年。ずっと勘違いしてました…( ▽|||)
リーゼント≒ちょんまげ≒アルコーブで英語とドイツ語だとこんな感じ。
- Alcove(英語)
- Alkoven(ドイツ語)
そしてBUNK BEDSはバンクベッドで二段ベットのこと。
え? あれ? あれれ? (゚д゚)ハッ!!
勘違いしてた!!
ずっとリーゼント部分のベットをバンクベットと思ってました…( ▽|||)
ALCOVE BEDS
階段を上がってALCOVE部分にあるベッドに行きますが、この部分は運転席の上になるのでOvercab bed/200Kgになるのかな。(不安…)
最新カタログのALGOSの紹介はこんな感じ。 実際に上で何か食べるか?といわれると困りますが大人二人がゴロゴロしてても窮屈さはありません。
BUNK BEDS
最近のヨーロッパ車には二段ベッドのモデルが少ない気がします。 A576の二段ベッドは十分広く、大人と子供なら並んで寝ることができると思います。 Bunk bed/100Kgだしね。
当時のカタログから。
Pull-down bed
最近は天井部分からベッドが降りてくるタイプが多いです。 Pull-down bed/200Kgなのでしめじなら20匹いても大丈夫❤️
クイーンサイズの常設ベッドでプルダウンベッドはお客さん用っていう組み合わせもあるのかも。
修正の日々が始まります。
ずっと勘違いして書いてたのでがんばって訂正します(ノ_・。)
教訓。情報は正確に。
コメント
Bankは高くなっている所。棚。長テーブルという意味なので、どちらも間違いではないと思いますよ。
ただ日本でバンクベッドと言うと運転席の天井のバンク部分を指して言う人が多いですネ。一般の英語としては2段ベッドの事を言いますけど、業界の方言という事で良いのではないでしょうか。
(ただし、海外では通じない、、、)
そうなんですよ! 私が言い出しっぺじゃないから誰かがというかみんなそう言ってるんですよね(^▽^;) 最初アメリカ英語とイギリス英語のジャンパーみたいなもんかと思ったけど日本の業界用語ですよね〜(*゚ー゚)